Cadeau Black Butler

17 mars 2010, brève relayée dans Manga par Den d Ice

Vendredi 19 Mars sera le jour de Black Butler ! En effet, Kana vous offre un range CD pour l'achat des tomes 2 et 3 ! L'offre étant limitée, ne tardez pas !

 

Sources:

Kana

Dernières réactions (17)

Suiginto :: 18 mars 2010

Avatar de Suiginto

Je l'ai eu aujourd'hui avec mes deux tomes de Black Butler, il est plutôt joli (même si tout simple) et on peut mettre 20 CDs/DVDs dedans ^^

Pioutoka :: 19 mars 2010

Avatar de Pioutoka

Moi je peux pas y aller car je suis en arret, mais le vendeur m'en a garder un, j'ai hâte de le voir, je préfère un range cd Kuroshitsuji, qu'un simple tout noir quand même ^^

Suiginto :: 19 mars 2010

Avatar de Suiginto

oui d'ailleurs j'aurais préféré que ça soit écrit Kuroshitsuji dessus plutôt que Black Butler ^^ quelle idée de traduire un titre jap en un titre anglais!

irons :: 19 mars 2010

Avatar de irons

Suiginto a écrit:oui d'ailleurs j'aurais préféré que ça soit écrit Kuroshitsuji dessus plutôt que Black Butler ^^ quelle idée de traduire un titre jap en un titre anglais!

C'est vrai que "Le majordome noir" , ça aurait été quand même beaucoup mieux.... :?

chris936 :: 19 mars 2010

Avatar de chris936

Lisez pas de scan, vous verrez que le titre vous choquera beaucoup moins.

Suiginto a écrit:quelle idée de traduire un titre jap en un titre anglais!


C'est pourtant élémentaire : en français, ça donne de la merde ; en jap', c'est un truc qui s'éternue et qui rebuterait n'importe quel non initié (ce qui n'est pas forcément le but de Kana) ; reste l'anglais, que tout le monde ou presque peut comprendre et qui donne quelque chose de tout à fait honorable pour peu qu'on essaye d'être un minimum objectif.

Naxela :: 19 mars 2010

Avatar de Naxela

chris936 a écrit:C'est pourtant élémentaire : en français, ça donne de la merde ; en jap', c'est un truc qui s'éternue et qui rebuterait n'importe quel non initié (ce qui n'est pas forcément le but de Kana) ; reste l'anglais, que tout le monde ou presque peut comprendre et qui donne quelque chose de tout à fait honorable pour peu qu'on essaye d'être un minimum objectif.
C'est pas faux ! Je suis du même avis que Chris, certes en Japonais c'est plus authentique, mais dure à prononcé la plus part du temps et incompréhensible pour le commun des mortels tel que moi. Et en Français ... bah comment dire c'est totalement ridicule, donc la traduction dans la langue de Shakespeare est un très bon équilibre, enfin j'di ça j'di rien, j'mis comprein :lol: !

Suiginto :: 19 mars 2010

Avatar de Suiginto

Désolée, je n'ai jamais lu les scans et découvre comme tout le monde ce manga en français. ^^

C'est simplement que je trouvais le titre japonais joli. Les 3/4 de mes mangas ont des titres anglais, souvent parce que les titres étaient en anglais à l'origine (death note, magic knight rayearth, blood+, xxxholic...) et donc dans ce cas je trouve l'idée de conserver l'anglais tout à fait naturelle et justifiée.
Mais pour un manga dont le titre est japonais, une traduction/adaptation en français me semble appréciable. "Majordome des Enfers" par exemple, sonne selon moi mieux que "Maître d'Hôtel Noir", le titre anglais. Enfin, ça n'est que mon avis.

chris936 a écrit:reste l'anglais, que tout le monde ou presque peut comprendre et qui donne quelque chose de tout à fait honorable pour peu qu'on essaye d'être un minimum objectif.


Je ne vois pas en quoi un titre anglais est plus accessible aux francophones, je ne crois pas que la plupart des français connaisse le mot anglais "butler". Et puis je n'essaie pas d'être "un minimum" objective puisque je ne fais que donner mon avis. :)
L'anglais fait simplement plus commercial que le français, et se propage à de nombreux titres importés. On en arrive à des aberrations comme le film "Cruel Intentions" traduit en France par un autre titre anglais "Sex Intentions" plus équivoque, ou le roman illustré pour enfants "Soryuden" qui devient mi-anglais mi-français arrivé dans notre pays: "Dragon Brothers, les 4 frères". Voilà, pour ma part, je trouve ça ridicule, mais ça n'est que mon avis (je me répète) et je ne dis ça contre personne en particulier. ^^

Tempskron :: 20 mars 2010

Avatar de Tempskron

Garder un nom japonais ... c'est vraiment ridicule , je ne vois pas l'intérêt de ne pas traduire le titre d'un manga (que ce soit en anglais ou en français)
personnellement si c'est pour se taper un titre qui ressemble plus a "atchoum" qu'a quelque chose de connu (ou pas) ... ben autant avoir l'anglais.
et puis n'oublions pas que certains éditeurs japonais imposent (ou proposent) à l'éditeur français le nom utilisé pour la version américaine.
Ensuite y a toujours ce magnifique paradoxe français: on est fier d'avoir "une des plus belles langues du monde" mais a coté le français ... ont trouve ça ridicule et/ou ringard
et puis personnellement quand je vois des éditeurs sortir des mangas en conservant le titre original et ne même pas non mettre ne serait ce qu'un petit sous titre , je trouve ça chiant ... (et puis je me répète , s'ils font l'effort de traduire le manga , pourquoi ne pas traduire le titre)
la traduction du titre se fait pour les romans , mais pourquoi les mangas feraient exception? parce que certains fans le veulent ? je trouve ça quand même assez bête

minirop :: 20 mars 2010

Avatar de minirop

Tempskron a écrit:Ensuite y a toujours ce magnifique paradoxe français: on est fier d'avoir "une des plus belles langues du monde" mais a coté le français ... ont trouve ça ridicule et/ou ringard

ça dépend fortement du titre : "le majordome noir/sombre" je trouve ça bof alors que "black butler" permet de garde le côté "so british" du majordome.
Après si tu prends "Ookami to Kôshinryô", si tu le traduits littéralement en français "des épices et une louve" je le trouve très ridicule, alors que "Spice and Wolf" passe beaucoup mieux AMHA. A contrario, "l'infirmerie après les cours" est un bon titre (autant que le titre US "afterschool nightmare").

Et puis, de toute manière, comme dirait mon ami Harry :
Les avis c’est comme les trous du cul, tout le monde en a un.

Fëambar :: 20 mars 2010

Avatar de Fëambar

J'ai jamais trouvé que le français était ridicule, ou pas accrocheur, ou encore pas poétique... ce serait limite hérétique avec l'histoire de la littérature de notre belle langue... en ce beau jour des 40 ans de la francophonie.

Bref, "Le majordome sombre", c'est peut-être bof, mais qu'en est-il d'un "Sombre majordome" ou bien avec un peu moins d'exactitude, "L'étrange majordome" ?

Ceci dit, vu que l'action se passe en Angleterre, un titre anglais n'est pas ridicule non plus (comme l'a dit quelqu'un plus haut, "so british").

Voir toutes les réactions
Réagissez à cette news !
Il faut être connecté pour pouvoir réagir aux news.

Pas encore membre ? L'inscription est gratuite et rapide :
Devenir membre